In English | По-русски | Deutsch |
Leson 1 | Leson 2 | Leson 3 | Leson 4 | Leson 5 | Lexikon |
WORDA |
budefini-ney hu-inplas-kwo-worda | budefini-ney - indefinito |
Oni shwo ke lu rasmi hao. | oni - si (la gente in generale) |
Bat me bu pri luy pikturas. |
Yu stan tro dalem. | stan - stare (in piedi) | dale - lontano (agg.) |
Dar oni bu mog audi nul worda! | dalem - lontano (avv.) |
Lai pyu blisem! | blise - vicino (agg.) | blisem - vicino (avv.) |
WORDA |
returni-inplas-worda | returni - ritornare |
Yu es ga gande. Go woshi swa! | gande - sporco, impuro | woshi - lavare |
swa - particella riflessiva | |||
(-mi, -ti -si, -ci, -vi, si) | |||
(riferito a se stessi) |
Kada sabah me woshi swa. |
E may mursha yoshi razi swa. | mursha - marito | razi - rasare |
Ob yu mog ordini oli sey kitaba selfa, | ordini - mettere in ordine |
sin ke oni helpi yu? | selfa - da se, da solo, auto |
helpi - aiutare |
Nu samaji mutu. | mutu - l'un l'altro |
GRAMATIKA |
mah-kwo-yuan-partikla |
- Me pri sey kitaba. Ob me mog pren it? |
- Kwo yu yao pren? |
- Den sey kitaba me yao pren. Me yao pren sey kitaba. |
Me dai-te sey kitaba a sista de may amiga. | sista - sorella |
Me dai-te a sista de may amiga den sey kitaba. |
tema de frasa | tema - tema, argomento |
Sey kitaba, me begin-te lekti it. Es muy interes-ney. | begin - iniziare |
Yur kalam, wen yu fini rasmi, dai ba it a me. | fini - finire |
WORDA |
inplas-kwo-worda |
Walaa un klosi-ney boxa. | walaa - ecco | boxa - scatola, cassa |
Me yao ofni it. | ofni - aprire | klosi-ney - chiuso |
Me bu jan kwo es inen. |
Bat me nadi ke dar ye koysa kel es muy jamile. | nadi - sperare | koysa - qualcosa |
Me audi koy vos. | vos - voce |
Dar ye koywan, baken dwar. | koywan - qualcuno |
Me bu yao chi! Me bu yao chi nixa! | nixa - niente |
Me bu jan luy nam. Me bu koni nulwan hir. | nam - nome | nulwan - nessuno |
koni - conoscere |
Me pri olo ke yu kuki. | olo - tutto |
Yu mog kuki enisa ke yu yao. | enisa - qualunque cosa |
Me pri oli ke yu lerni tuhun. | oli - tutti |
Yu mog inviti eniwan ke yu yao. | eniwan - chiunque |
Kadawan mog lai. | kadawan - ognuno, ogni persona |
inplas-komo-worda |
Pon yur bao a koylok. | pon - porre, mettere | bao - borsa |
koylok - da qualche parte |
Koytaim me dai-te a yu may kitaba. | koytaim - una volta, un giorno; chissà quando |
Me nidi it nau. Ob yu mog returni it a me? |
Me bu remembi a wo me pon-te may kalam. |
It mog bi enilok. | enilok - ovunque |
Me shuki e me bu mog findi it nullok. | nullok - da nessuna parte | findi - trovare |
Hir yur kalam yok. Shuki ba otrelok. | otrelok - (da) un’altra parte |
Yu koni kamina a nuy dom. |
Yu mog lai enitaim ke yu yao. | enitaim - in qualsiasi momento |
Ta lekti oltaim. Suy kitabas ye kadalok. | oltaim - a tempo pieno, sempre, tutto il tempo |
kadalok - ovunque, dappertutto |
Koyves me visiti may oma kel jivi ausen urba. | koyves - a volte |
Laste yar me he visiti ta plurives. | laste - ultimo |
plurives - più volte |
Ob yu es pa dom? | pa dom - a casa |
Unves me lai a yu, yu bu es pa dom. | unves - una volta |
Yur molya shwo: "Lai ba otreves". | otreves - un’altra volta |
- Me mus zwo to koykomo. | koykomo - in qualche modo |
- Yu mog zwo to kom yu yao. Yu mog zwo to enikomo. | enikomo - in qualunque modo |
- Yur jawaba bu es prave! | jawaba - risposta | prave - giusto |
Yu bu he resolvi sey taska! | resolvi - risolvere | taska - compito |
- Me he resolvi... koygrad... | koygrad - in una certa misura |
- Non! Yu he resolvi it nulgrad! | nulgrad - per niente, niente affatto |
TEXTA |
Telefon-ney toka. | telefon - telefon | toka - chiaccherata, conversazione |
- Haloo! Lena? | haloo - ciao, pronto |
- Ya, es me. |
- Hao aksham! |
- Aksham hao! |
- Nu go ba tuhun a playa manya. | playa - spiaggia |
- Snova ku? | snova - di nuovo, nuovamente |
- Ya. Me bu es basta tume. | basta - abbastanza |
- Wel, me bu jan. Me treba dumi. | wel - bene (interiezione) |
- Ye nixa fo dumi. Yur brachas e gambas es ga blan. | bracha - braccio | gamba - gamba |
Yu gai go. Nu ambi gai go. | ambi - entrambi |
- Bat me hev mucho dela. | dela - affare |
- Dela mog weiti. Playa es pyu muhim kem enisa otre. Samaji ba, | muhim - importante |
surya dai sanitaa, surya dai jamilitaa. | sanitaa - salute | jamilitaa - bellezza |
- Wel, shayad yu es prave. Wen nu go? |
- Ranem. Kem pyu ranem, tem pyu hao. | ranem - presto | kem...tem - quanto... tanto |
- Hao. Me telefoni tuy ke me en-jagi. | tuy - subito | en-jagi - svegliarsi |
- Pyu hao, telefoni ba wen yu es tayar. Hao nocha! | telefoni - telefonare | tayar - pronto |
- Nocha hao! |
- Hey, Lena, weiti ba idyen! Me hampi fogeti: | hey - hei (int.) | hampi - quasi | oko - occhio |
pren ba okula do surya, dabe kovri okos. | okula do surya - occhiali da sole |
Yoshi pren ba koysa fo kovri nos. | kovri - coprire | nos - naso |
- Me ve pren shapa do surya, it kovri ol fas. | fas - faccia |
- Dan hao. Til sabah! | dan - allora |
- Til sabah! |
TAMRIN | |
Tradukti fon lidepla inu italiano:
Kwo oni shwo om sey kitaba? | Kwo yu zai shuki kadalok, kalam ku? | ||||
Olo ke oni shwo bu es muhim. | Den kalam me he findi, den kitaba zai shuki. | ||||
Kuki ba koysa hao fo deyfan. | Yu oltaim shuki koysa. | ||||
Oli ve returni tardem. | Bu oltaim, koyves me findi koysa. | ||||
Kem pyu tardem, tem pyu hao. | Ob yu bu remembi, a wo yu pon yur kosas? | ||||
Li ambi bu samaji dela hao. | Un-nem me remembi, bat poy fogeti. |
Tradukti fon italiano inu lidepla:
La tua risposta è giusta. | Domani andremo in spiaggia. | |||
Sono pronto. | Lui ha dimenticato quasi tutto. |
Leson 1 | Leson 2 | Leson 3 | Leson 4 | Leson 5 | Lexikon |