|
Sey kitaba es zuy syao. |
|
zuy - наиболее |
|
|
Sey kitaba es minim gran. |
|
minim - наименее |
|
GRAMATIKA |
|
|
|
|
|
|
|
|
mah-kwo-worda-partikla |
|
|
Sey kitaba es pyu syao kem toy kitaba. |
|
|
|
|
Sey kitaba es pyu syao kem toy-la. |
|
|
|
|
Me hev dwa rosa. Blan-la es pyu jamile kem swate-la. |
|
rosa - роза |
blan - белый |
|
|
|
|
swate - чёрный |
|
Me pri blu-las pyu kem rude-las. |
|
pri - нравиться |
blu - синий |
|
Me pri hwan-las zuy. |
|
rude - красный |
hwan - жёлтый |
|
Es kitaba de Lena. |
|
|
|
|
Es Lena-ney kitaba. |
|
|
|
|
Me hev menga de kitaba. |
|
menga - множество, куча |
|
|
Es un tasa de chay. |
|
tasa - чашка |
chay - чай |
|
= Es un tasa chay. |
|
|
|
|
Me pi chay kun dwa pes (de) sukra. |
|
pi - пить |
pes - кусок |
|
|
|
kun - с, вместе с |
sukra - сахар |
Tradukti fon lidepla inu ruski (Переведите с лидепла на русский):
Kwo es se? | |
|
Sey kitabas es me-ney. | |
Kwo es to? | |
|
Me dai li a yu. | |
Kwo es? | |
|
Lekti ba li. | |
Hu es toy gela? | |
|
Li bu es gran. | |
Ob sey gela es jamile? | |
|
Yur tabla es pyu gran kem may-la. | |
Ya, ela es jamile. | |
|
Diki a me yur nove kalam. | |
Probi tradukti fon inglish inu lidepla (Попробуйте перевести с русского на лидепла):
Сколько у тебя белых роз? | |
Ты пьёшь много чая? | |
Жёлтая роза так же красива, как красная? | |
Дай мне три кусочка сахара. | |
Leson 3
|
|
|
komo-worda |
komo - как |
komo-worda - наречие |
|
Komo lu go? - Lu go kway. |
|
go - идти |
kway - быстрый, быстро |
|
Komo ela rasmi? - Ela rasmi hao. |
|
hao - хороший, хорошо |
|
|
Ela rasmi pyu hao kem lu. |
|
|
|
|
Lu rasmi meno hao kem ela. |
|
|
|
|
|
|
modus-komo-worda deriva |
modus - способ |
|
|
|
|
|
deriva - словообразование |
|
|
|
|
kwel-worda => modus-komo-worda |
|
|
1. |
Skay es klare. |
|
skay - небо |
klare - ясный |
|
Nu vidi faulas klarem. |
|
faula - птица |
klarem - ясно |
|
Sey auto es lente. |
|
auto - машина |
lente - медленный |
|
It muvi lentem. |
|
muvi - двигаться |
lentem - медленно |
2. |
Ta es karim. |
|
karim - добрый |
|
|
Ta kan karimem. |
|
karimem - по-доброму |
3. |
Luy rasma es buhao. |
|
rasma - рисунок |
|
|
Lu rasmi buhao. |
|
buhao - нехороший; нехорошо |
|
Sey tren es kway. |
|
tren - поезд |
|
|
|
|
kwo-worda => kwel-worda => modus-komo-worda |
|
|
Lu shwo a me kom amiga. |
|
amiga - друг |
shwo - говорить, сказать |
|
Lu shwo amiga-ney worda. |
|
amiga-ney - дружеский |
|
|
Lu shwo a me amiga-nem. |
|
amiga-nem - по-дружески |
|
|
|
|
loko-komo-worda |
loko - место |
|
|
May kitaba es hir. |
Yur-la es dar. |
|
hir - здесь |
dar - там |
|
Lai ahir! |
Go adar! |
|
ahir - сюда |
adar - туда |
|
Avanen me vidi dom. |
|
avanen - впереди |
dom - дом |
|
Bu go bak! |
|
bak - назад |
sol - только |
|
Baken me vidi sol shulin. |
|
baken - позади |
shulin - лес |
|
Kan a lefta! |
|
a lefta - налево |
ye - есть, имеется |
|
Leften ye un jamile gina. |
|
leften - слева |
gina - женщина |
|
Bu kan a desna! |
|
a desna - направо |
|
|
Desnen bu ye toy jamile gina. |
|
desnen - справа |
|
|
Uuparen yu vidi skay. |
|
uuparen - наверху |
|
|
Nichen ye arda. |
|
nichen - внизу |
arda - земля |
|
Nu es inter skay e arda. |
|
inter - между |
|
|
Yur amigas weiti yu ausen. |
|
ausen - снаружи |
weiti - ждать |
|
Lai inu! |
|
inu - внутрь |
lai - приходить |
|
Me weiti yu inen. |
|
inen - внутри |
|
|
May mata es inen, may amigas es ausen. |
|
mata - мать |
|
|
Go wek! Me bu kredi yu. |
|
wek - прочь; не здесь |
|
|
May tren es yo wek. |
|
kredi - верить |
yo - уже |
|
Me hev kitaba fo yu. |
|
fo - для |
yoshi - ещё, вдобавок |
|
Me hev yoshi dafta krome kitaba. |
|
dafta - тетрадь |
krome - кроме, сверх |
|
Dai a me sey kitaba inplas toy-la. |
|
inplas - вместо |
|
|
Me yao go adar kun yu. |
|
kun - с, вместе с |
yao - хотеть |
|
Me bu yao go adar sin yu. |
|
sin - без |
|
|
Lu shwo mucho om ela. |
|
om - об |
|
|
Nu bu go aus por bade meteo. |
|
por - из-за |
meteo - погода |
|
Nu resti in dom. |
|
in - в |
resti - оставаться |
|
Es tume nocha. |
|
tume - тёмный |
nocha - ночь |
|
In tume nocha me bu vidi kamina hao. |
|
kamina - дорога |
|
|
Nu gun duran mucho ora. |
|
gun - работать |
ora - час |
|
Nu gun fon sabah til aksham. |
|
fon - от, с, из |
til - до, вплоть до |
|
|
|
sabah - утро |
aksham - вечер |
|
Me raki tren fon urba a vilaja. |
|
raki - ехать (на) |
urba - город |
|
|
|
a - к, в направлении |
vilaja - деревня |
|
Kwo yu zwo bifoo go a gunsa? |
|
bifoo - перед, до |
gunsa - работа |
|
Kwo yu zwo afte gunsa? |
|
afte - после |
|
|
Me go tra shulin, poy along riva. |
|
tra - через, сквозь |
poy - потом, затем |
|
|
|
along - вдоль |
riva - река |
Tradukti fon lidepla inu ruski:
Me e may amiga es in tren. | |
|
Hir me vidi shulin, dar me vidi riva. | |
Tren muvi lentem, poy pyu kway. | |
|
Me yao muvi avan, me bu yao muvi bak. | |
It muvi a lefta, poy a desna. | |
|
Nu raki tren yo duran mucho ora. | |
Me kan skay. It es klare. Meteo es hao. | |
|
Un gina lai, shwo: "Ob yu yao chay?". | |
Me vidi mucho faula in skay. | |
|
Es yo nocha. Nu lekti kitaba. | |
Tren muvi yo pyu kway kem autos. | |
|
In sabah nu lai a gran urba. | |
Probi tradukti fon inglish inu lidepla:
Утром я пью чай, потом иду на работу. | |
|
Какая погода снаружи? | |
Вечером я говорю со своими друзьями. | |
|
Что ты говоришь? | |
Leson 4
|
Me hev un kitaba. May kitaba es jamile. |
|
|
|
|
Me pri may kitaba. |
|
pri - нравиться |
|
|
Me hev kitaba. Kitaba ye. |
|
ye - есть, имеется |
|
|
Me bu hev kalam. Kalam yok. |
|
yok - нет, нету |
|
|
Me bu mog lekti: kitaba yok. |
|
mog - мочь |
|
- Ob me mog zin? |
|
|
|
zin - входить |
|
|
Hir bu darfi fumi. |
|
darfi - разрешается |
fumi - курить |
|
Es yo tarde. Treba go a dom. |
|
tarde - поздно |
yo - уже |
- Shwo ba, komo go a basar? Me treba kupi fan. |
basar - рынок |
kupi - купить |
fan - еда, пища |
- Un-nem treba turni a desna, poy a lefta, poy go ba rektem avan. |
un-nem - сначала |
turni - повернуть |
rektem - прямо |
|
Fo sey gunsa treba pyu jen. |
|
|
|
|
Me pri lekti. Me yao lekti mucho. |
|
yao - хотеть |
|
|
Me nidi mucho kitaba. Treba kupi li. |
|
nidi - нуждаться |
|
|
Dabe jivi, jen mus chi e pi. |
|
dabe - для того чтобы |
jivi - жить |
|
Me mus lerni mucho. Me mus lekti mucho kitaba. |
|
|
|
|
Me bu gai lanfai. |
|
gai - следует, подобает |
|
|
Sempre gai shwo veritaa |
|
sempre - всегда |
veritaa - правда |
|
|
|
worda kombina |
kombina - комбинация |
|
mog |
|
|
|
|
|
pri |
|
gai |
+ zwo |
|
hev |
+ kwo |
|
yao |
+ zwo |
mus |
|
|
bu hev |
|
|
nidi |
+ kwo |
darfi |
|
|
|
|
|
treba |
|
|
|
|
unisi-partiklas |
unisi - объединять |
|
|
Me hev dwa amiga: Lena e Dima. |
|
e - и; а |
|
|
Me pri gani e rasmi. |
|
gani - петь |
|
|
Li sempre go tuhun: lu e ela. |
|
tuhun - вместе |
|
|
Me pri gani e lu pri rasmi. |
|
|
|
|
Ob yu pri rasmi o gani? |
|
o (oda) - или |
|
|
Me pri i rasmi i gani. |
|
i...i - и...и |
|
|
Ta bu pri ni rasmi ni gani. |
|
ni...ni - ни...ни |
|
|
Me hev kitaba bat me bu yao lekti. |
|
bat - но |
|
|
Me shwo a yu dabe yu mog samaji me. |
|
|
|
|
Me shwo a yu obwol yu bu yao audi me. |
|
obwol - хотя |
|
|
Yu mog pren sey kitaba si yu yao. |
|
si - если |
pren - взять, брать |
|
Si yu lekti sey kitaba, dan yu en-jan mucho kosa om animal. |
|
si...dan - если...то |
animal - животное |
|
|
|
jan - знать |
en-jan - узнать |
|
Me treba go a dom, bikos es tro tarde. |
|
bikos - потому что |
tro - слишком |
|
|
|
relati-partikla "ke" |
relati - относиться |
|
|
Me jan ke yu bu hev sey kitaba. |
|
|
|
|
Me dai a yu sey kitaba fo ke yu lekti it. |
|
|
|
|
Krome ke yu mog lekti it, yu mog yoshi kan pikturas. |
|
|
|
|
Me yao somni inplas ke me audi ela. |
|
somni - спать |
audi - слушать; слышать |
|
Bat me mus audi duran ke ela rakonti. |
|
rakonti - рассказывать |
|
|
Me mus weiti til ke may amiga lai. |
|
til - до, вплоть до |
|
Kindas yao go somni kun ke yu rakonti fabula a li. |
|
kinda - ребёнок |
fabula - сказка |
|
Kindas yao somni sin ke yu klosi dwar. |
|
klosi - закрывать |
dwar - дверь |
|
Nu bu go aus por ke nu mus weiti lu hir. |
|
|
|
|
Lu shwo mucho om ke lu es zuy riche jen. |
|
riche - богатый |
|
Tradukti fon lidepla inu ruski:
Zin ba e klosi dwar. | |
|
Me mus go a gunsa. | |
Kwo yu mog shwo om se? | |
|
Fan yok, treba kupi it. | |
Ob yu shwo veritaa? | |
|
Nu go ba tuhun, hao ku? | |
Bu rakonti fabula a me! | |
|
Bu fumi, es buhao. | |
Weiti ba. Me lai afte un ora. | |
|
Ob yu mog rasmi piktura fo kitaba? | |
Me bu mog weiti. | |
|
Me bu pri sey kalam. It skribi buhao. | |
Probi tradukti fon ruski inu lidepla:
Она всегда поёт. | |
|
Я не хочу спать. | |
Послушай меня! | |
|
Это книга о животных. | |
Leson 5
|
|
|
taim-partikla |
taim - время |
|
|
Me he lekti sey kitaba yo. Me bu nidi it pyu. |
|
|
|
|
Me lekti-te sey kitaba. It es ya muy interes-ney. |
|
muy - очень |
interes-ney - интересный |
|
|
|
ya - же, ведь, такой (усиление оценки) |
|
He pluvi. Nau pluva yok. |
|
pluvi - идти (о дожде) |
pluva - дождь |
|
|
Pluvi-te. Haishi pluvi idyen. |
|
haishi - ещё, пока, всё ещё |
|
|
Dai a me yur kitaba. Me ve lekti it. |
|
|
|
|
Me dumi ke ve pluvi. |
|
dumi - думать |
|
|
Zai pluvi. |
|
|
zai - показатель действия в процессе |
|
Wen yu lai-te a dom ela zai kuki-te deyfan. |
|
wen - когда |
kuki - готовить |
|
Wen yu lai-te a dom ela he kuki-te deyfan. |
|
deyfan - обед |
dey - день |
|
Wen yu ve lai a dom ela ve zai kuki deyfan. |
|
|
|
|
Wen yu ve lai a dom ela ve he kuki deyfan. |
|
|
|
Unves, mucho yar bak, ye un gela. Ela nami Rude Shapa-ki. |
|
unves - однажды |
yar - год |
Un dey mata voki ela, shwo: "Rude Shapa-ki, bi karim, go visiti yur oma". |
|
shapa-ki - шапочка |
nami - именовать(ся), зваться |
|
|
voki - позвать |
bi karim - будь добра, пожалуйста
|
|
|
visiti - посетить |
oma - бабушка |
Yeri me zai lekti kitaba. Turan may amiga lai. Lu krai: |
|
yeri - вчера |
turan - вдруг |
krai - кричать |
"Yu bu he audi ku? Manya nu hev gro-konserta! May brata es hir. |
|
manya - завтра |
konserta - концерт |
brata - брат |
Lu janmog gani gro-hao! Nu inviti yu. Yu lai ku?" |
|
janmog - уметь |
|
inviti - приглашать |
|
|
gro - усиление, увеличение: gro-hao - отлично |
|
Oli kinda pri bonbon. |
|
oli - все |
kinda - ребёнок |
|
Kada kinda yao chi bonbon. |
|
kada - каждый |
bonbon - конфета |
|
Sey kinda chi bonbon ol dey. |
|
ol - весь, целый |
|
|
Hir eni kinda mog lekti e rasmi. |
|
eni - любой |
|
|
Koy kinda pri lekti pyu kem rasmi. |
|
koy - какой-то |
|
|
Otre kinda pri rasmi pyu kem lekti. |
|
otre - другой |
|
|
Nul kinda pri go somni. |
|
nul - никакой |
|
|
|
|
frasa kom kwo-yuan |
frasa - фраза |
|
|
Me jan ke yu he zwo mucho. |
|
|
|
|
Bat me bu pri se ke yu he zwo. |
|
|
|
|
Me vidi ke lu shwo kun ela. |
|
|
|
|
Bat me bu mog audi to ke lu shwo. |
|
|
|
|
Boy ke yu vidi janmog gani muy hao. |
|
|
|
|
Yu vidi boy kel janmog gani muy hao. |
|
|
|
|
Ti yu vidi na boy janmog gani muy hao. |
|
|
|
Sedey meteo es hao. Surya brili, badal yok. Me promeni in shulin. |
|
sedey - сегодня |
surya - солнце |
brili - сиять, блестеть |
Sirkum ye mucho grin baum. Es garme. |
|
badal - облако |
promeni - гулять |
sirkum - вокруг |
|
|
grin - зелёный |
baum - дерево |
garme - горячий; жаркий |
Yeri meteo bin ga otre. Pluvi-te. Me bin mokre fon kapa til pedas, bikos |
|
bin - был |
ga - совсем |
mokre - мокрый |
me fogeti-te ambrela. Bin lenge. |
|
kapa - голова |
peda - нога (стопа) |
fogeti - забыть |
|
|
ambrela - зонтик |
|
lenge - холодный |
Kwel meteo ve bi manya? Me bu jan, me mog sol gesi. |
|
sol - только |
gesi - гадать |
|
Shayad pluva ve yok. |
|
shayad - наверно |
|
|
Tradukti fon lidepla inu ruski:
Ob haishi pluvi? | |
|
Surya brili in skay. | |
Ya, bat me hev ambrela. | |
|
Oli jen pri hao meteo. | |
Kwo yu dumi om meteo? | |
|
Turan un gran badal lai. | |
Es tro lenge sedey. | |
|
Bi karim, dai a me yur ambrela. | |
Ela bu yao kuki deyfan. | |
|
Me fogeti-te may-la. | |
Ta janmog rasmi hao. | |
|
Li inviti me a konserta. | |
Probi tradukti fon ruski inu lidepla:
Хочу пойти прогуляться. | |
|
Что ты делаешь завтра? | |
Угадай, что он сказал. | |
|
Сегодня чрезвычайно жарко. | |
Leson 6
|
|
|
budefini-ney hu-inplas-kwo-worda |
budefini-ney - неопределённый |
|
Oni shwo ke lu rasmi hao. |
|
oni - они, кто-то, все |
|
Bat me bu pri luy pikturas. |
|
|
|
|
Yu stan tro dalem. |
|
stan - стоять |
dale - далёкий |
|
Dar oni bu mog audi nul worda! |
|
|
dalem - далеко |
|
Lai pyu blisem! |
|
blise - близкий |
blisem - близко |
|
|
|
returni-inplas-worda |
returni - возвращать(ся) |
|
Yu es ga gande. Go woshi swa! |
|
gande - грязный |
woshi - мыть |
|
E may mursha yoshi razi swa. |
|
mursha - муж |
razi - бриться |
|
Ob yu mog ordini oli sey kitaba selfa, |
|
ordini - приводить в порядок |
|
sin ke oni helpi yu? |
|
selfa - сам |
helpi - помогать |
|
Nu samaji mutu. |
|
mutu - друг друга |
|
- Me pri sey kitaba. Ob me mog pren it? |
|
|
|
|
- Den sey kitaba me yao pren. Me yao pren sey kitaba. |
|
|
|
Me dai-te sey kitaba a sista de may amiga. |
sista - сестра |
|
|
Me dai-te a sista de may amiga den sey kitaba. |
|
|
|
|
|
tema de frasa |
tema - тема |
|
Sey kitaba, me begin-te lekti it. Es muy interes-ney. |
begin - начинать(ся) |
|
|
Yur kalam, wen yu fini rasmi, dai ba it a me. |
fini - заканчивать(ся) |
|
|
Walaa un klosi-ney boxa. |
walaa - вот |
boxa - коробка |
|
Me yao ofni it. |
ofni - открыть |
klosi-ney - закрытый |
|
Bat me nadi ke dar ye koysa kel es muy jamile. |
nadi - надеяться |
koysa - что-то |
|
Me audi koy vos. |
vos - голос |
|
|
Dar ye koywan, baken dwar. |
koywan - кто-то |
|
|
Me bu yao chi! Me bu yao chi nixa! |
nixa - ничто |
|
|
Me bu jan luy nam. Me bu koni nulwan hir. |
nam - имя |
nulwan - никто |
|
|
koni - знать, быть знакомым |
|
Me pri olo ke yu kuki. |
olo - всё |
|
|
Yu mog kuki enisa ke yu yao. |
enisa - что угодно |
|
|
Me pri oli ke yu lerni tuhun. |
oli - все |
|
|
Yu mog inviti eniwan ke yu yao. |
eniwan - любой (человек), кто угодно |
|
Kadawan mog lai. |
kadawan - каждый (человек) |
|
Pon yur bao a koylok. |
pon - класть |
bao - сумка |
|
Koytaim me dai-te a yu may kitaba. |
koytaim - как-то, однажды |
|
Me nidi it nau. Ob yu mog returni it a me? |
|
|
|
Me bu remembi a wo me pon-te may kalam. |
|
|
|
It mog bi enilok. |
enilok - в любом месте |
|
|
Me shuki e me bu mog findi it nullok. |
nullok - нигде |
findi - найти |
|
Hir yur kalam yok. Shuki ba otrelok. |
otrelok - в другом месте |
|
Yu koni kamina a nuy dom. |
|
|
|
Yu mog lai enitaim ke yu yao. |
enitaim - в любое время |
|
Ta lekti oltaim. Suy kitabas ye kadalok. |
oltaim - всё время |
kadalok - везде |
|
Koyves me visiti may oma kel jivi ausen urba. |
koyves - иногда |
|
|
Laste yar me he visiti ta plurives. |
laste - последний |
|
|
Ob yu es pa dom? |
pa dom - дома |
|
|
Unves me lai a yu, yu bu es pa dom. |
unves - один раз, однажды |
|
Yur molya shwo: "Lai ba otreves". |
otreves - в другой раз |
|
|
- Me mus zwo to koykomo. |
koykomo - как-нибудь |
|
|
- Yu mog zwo to kom yu yao. Yu mog zwo to enikomo. |
enikomo - как угодно |
|
|
- Yur jawaba bu es prave! |
jawaba - ответ |
prave - правильный |
|
Yu bu he resolvi sey taska! |
resolvi - решить |
taska - задача |
|
- Me he resolvi... koygrad... |
koygrad - в какой-то мере |
|
- Non! Yu he resolvi it nulgrad! |
nulgrad - ни в какой мере |
|
Telefon-ney toka. |
|
telefon - телефон |
toka - беседа, разговор |
|
- Haloo! Lena? |
haloo - алло |
|
|
- Nu go ba tuhun a playa manya. |
playa - пляж |
|
|
- Snova ku? |
snova - снова, опять |
|
- Ya. Me bu es basta tume. |
basta - достаточно |
|
- Wel, me bu jan. Me treba dumi. |
wel - ну |
|
|
- Ye nixa fo dumi. Yur brachas e gambas es ga blan. |
bracha - рука (вся) |
gamba - нога (вся) |
|
Yu gai go. Nu ambi gai go. |
ambi - оба, обе |
|
- Bat me hev mucho dela. |
dela - дело |
|
- Dela mog weiti. Playa es pyu muhim kem enisa otre. Samaji ba, |
muhim - важный |
|
|
surya dai sanitaa, surya dai jamilitaa. |
sanitaa - здоровье |
jamilitaa - красота |
|
- Wel, shayad yu es prave. Wen nu go? |
|
|
|
- Ranem. Kem pyu ranem, tem pyu hao. |
ranem - рано |
kem...tem - чем...тем |
|
- Hao. Me telefoni tuy ke me en-jagi. |
tuy - сразу, тотчас |
en-jagi - проснуться |
|
- Pyu hao, telefoni ba wen yu es tayar. Hao nocha! |
telefoni - позвонить |
tayar - готов |
|
- Hey, Lena, weiti ba idyen! Me hampi fogeti:
|
hey - эй |
hampi - почти |
oko - глаз |
|
pren ba okula do surya, dabe kovri okos.
|
okula do surya - солнечные очки |
|
Yoshi pren ba koysa fo kovri nos.
|
kovri - прикрыть |
nos - нос |
|
- Me ve pren shapa do surya, it kovri ol fas. |
fas - лицо |
|
|
- Dan hao. Til sabah! |
dan - тогда |
|
Tradukti fon lidepla inu inglish:
Kwo oni shwo om sey kitaba? | |
|
Kwo yu zai shuki kadalok, kalam ku? | |
Olo ke oni shwo bu es muhim. | |
|
Den kalam me he findi, den kitaba zai shuki. | |
Kuki ba koysa hao fo deyfan. | |
|
Yu oltaim shuki koysa. | |
Oli ve returni tardem. | |
|
Bu oltaim, koyves me findi koysa. | |
Kem pyu tardem, tem pyu hao. | |
|
Ob yu bu remembi, a wo yu pon yur kosas? | |
Li ambi bu samaji dela hao. | |
|
Un-nem me remembi, bat poy fogeti. | |
|
Tradukti fon inglish inu lidepla:
Твой ответ правильный. | |
|
Завтра мы идём на пляж. | |
Я готов. | |
|
Он позабыл почти всё. | |
Leson 7
|
Ta go kway. Ta zwo gran stepa. |
|
stepa - шаг |
|
May oma jivi in vilaja. Inter vilaja e urba ye shi
kilometra. |
|
kilometra - километр |
|
May oma jivi pa shi kilometra fon urba. |
|
|
|
|
Bu es dalem. Pa fakta, es ga blisem. |
|
fakta - факт |
|
|
Ta mog lekti e toki pa same taim. |
|
toki - беседовать |
same - тот же самый |
|
Pa un taraf de riva ye shulin, pa otre
taraf ye livada. |
|
taraf - сторона |
livada - луг |
|
Me vidi yu, e me joi. |
|
joi - радоваться |
|
|
Kindas somni, e winda es ofni-ney. |
|
winda - окно |
ofni-ney - открытый |
|
Kindas somni al ke winda es ofni-ney. |
|
|
|
|
Kindas somni al ofni-ney winda. |
|
|
|
|
Wen me audi sey gana me hampi sempre plaki. |
|
gana - песня |
plaki - плакать |
|
Al audi sey gana me hampi sempre plaki. |
|
|
|
|
- Yu swimi ya gro-hao! |
|
swimi - плавать |
swiming - плавание |
|
- Me gwo zun swiming. |
|
zun - заниматься |
|
- Skusi ba, ob nu gwo miti koylok? Semblem me
koni yur fas. |
|
skusi - извинять |
miti - встречать(ся) |
|
- Me bu rekoni yu. Non, nu bu gwo miti. |
|
semblem - как кажется, похоже |
|
|
|
rekoni - узнать, признать, опознать |
|
Me yus he chi laste-la... |
|
yus - только что; как раз |
|
- Nuy kota es wo? |
|
kota - кот |
|
|
- Ta yus lopi-te wek. |
|
lopi - бежать |
|
Me bu lekti sey kitaba pyu. |
|
|
|
|
It es yo lekti-ney bay me. |
|
|
|
|
|
|
pasive partikla |
pasive - пассивный |
|
Taska ke me resolvi es mushkile. |
|
mushkile - трудный, сложный |
|
Sey taska haishi bu es resolvi-ney. |
|
|
|
|
Me wud yao bi rega. Me wud regi zuy gran
regilanda in munda. |
|
rega - монарх |
regi - царствовать |
|
May molya wud bi zuy jamile gina in may
regilanda. Ela wud janmog |
|
regilanda - королевство |
munda - мир |
|
Pa nofortuna, me bu es rega... |
|
pa nofortuna - к сожалению |
|
|
|
kombina de pluri akta |
akta - акт, действие |
|
- May son lubi un gela. Lu sempre shwo ke ela es zuy
jamile |
|
son - сын |
lubi - любить |
|
e zuy saje gela in munda. |
|
saje - мудрый |
|
|
- Oo, oli lubi-she manjen shwo samem. |
|
oo - о (межд.) |
manjen, man - мужчина |
|
|
|
samem - так же, одинаково |
|
- Bat lu iven bu jan ela-ney nam! Lu es tanto timide ke
lu bu mog |
|
iven - даже |
timide - робкий |
|
kwesti ela, komo ela nami. Al vidi ela lu fa-rude
e bu mog shwo nixa. |
|
kwesti - спросить |
fa-rude - краснеть |
|
E lu sidi kan-yen ela e audi-yen to ke ela
shwo. |
|
sidi - сидеть |
|
E afte vidi ela-ney smaila lu smaili selfa, tote
dey. |
|
smaila - улыбка |
smaili - улыбаться |
|
Tu samaji es tu pardoni. |
|
pardoni - простить |
|
|
Tu begin es lo zuy mushkile. |
|
|
|
|
Sempre gai samaji lo shefe. |
|
shefe - главный |
lo shefe - главное |
|
Me hev tri kota: dwa es brave e tri-ney-la es ga
fobishil. |
|
brave - смелый |
fobishil - пугливый |
|
Brave-las batali kada dey. Li yao jan, hu es zuy
forte. |
|
batali - драться |
forte - сильный |
|
Fobishil-la neva batali kun brave-las. Ta
pri komuniki kun un maus. |
|
neva - никогда |
komuniki - общаться |
|
Brave kotas kwesti ta: "Kwo yu zwo? Ob yu bu jan ke
maus |
|
|
|
|
mus fobi kota? Yu mus bu komuniki kun ta. Lo tal
bu gai repeti!" |
|
fobi - бояться |
tal - такой |
|
|
|
repeti - повторять(ся) |
lo tal - такое |
|
Bat fobishil kota shwo: "Me bu kredi ke maus mus sempre
fobi kota. |
|
|
|
|
Ta es may amiga. Me bu yao ke ta fobi me. |
|
|
|
|
Tu fobisi es muy fasile. Bat tu akwiri hao
amiga bu es fasile". |
|
fobisi - испугать |
akwiri - приобрести |
Tradukti fon lidepla inu ruski:
Pa ambi taraf de riva me vidi shulin. | |
|
Me wud yao kupi rude flor. | |
Al raki tren me lekti kitaba. | |
|
Tu shwo es fasile, tu zwo es mushkile. | |
Me pri somni al ofni-ney winda. | |
|
Me yus he fini sey gunsa. | |
Me joi al miti yu. | |
|
Tu lubi koywan es gro-muhim. | |
Me gwo zun loping. | |
|
Gana gei gani muy jamilem. | |
Ob es yo zwo-ney? | |
|
Fobishil kota es pyu karim kem brave-las. | |
|
Tradukti fon ruski inu lidepla:
Я бы хотел решить эту задачу. | |
|
Я собираюсь обедать. | |
Эта задача уже решена. | |
|
Он только что пришёл. | |
Leson 8
|
Me ku rasmi? Yu ku rasmi? Non. |
|
|
|
|
Ta rasmi ku? Mogbi ta skribi leta? |
|
mogbi - может быть |
|
Ta rasmi hi. |
|
leta - письмо |
|
|
|
kausi-worda "mah" |
kausi - причинять, вызывать |
|
Me shwo: "Sey kitaba es verem hao. Lekti ba!" |
|
verem - по-настоящему, подлинно |
|
Yu shwo a me hao habar. |
|
habar - весть, известие |
|
Yu mah me joi! Yu mah-joi me! |
|
mah-joi - обрадовать |
|
Mah ta lai ahir! Mah-lai ta a me! |
|
mah-lai - приводить, заставить придти |
|
Me mah-jal papir. Me mah it jal. |
|
mah-jal - жечь, сжигать |
|
Doga es inen. |
|
doga - собака |
|
Me mah-aus ta. Me mah ta aus. |
|
mah-aus - выгонять |
|
|
|
bikam-partikla "fa-" |
bikam - становиться |
|
In shamba ye shao jen. |
|
shamba - комната |
shao - мало |
|
Kelke jen zin shamba. Jen fa-pyu. |
|
kelke - сколько-то, несколько |
|
Yoshi kelke jen zin. Jen fa-mucho. |
|
fa-mucho - стало много |
|
Kelke jen chu shamba. Jen fa-meno. |
|
chu - выходить |
|
Yoshi kelke jen chu. Jen fa-shao. |
|
fa-shao - стало мало |
|
In shamba snova ye shao jen. |
|
|
|
- May kalam sempre lagi-te hir. Bat yeri it fa-wek. |
|
lagi - лежать |
|
- Shayad koywan pren-te it. |
|
fa-wek - исчезнуть, убраться |
|
Dey fini. Fa-nocha. |
|
fa-nocha - наступает ночь |
|
Nocha fini. Fa-dey. |
|
fa-dey - рассветает |
|
Hima fini. Vesna lai. Fa-vesna. |
|
hima - зима |
vesna - весна |
|
|
|
fa-vesna - наступает весна |
|
Saif fini. Oton lai. |
|
saif - лето |
oton - осень |
|
Al fa-oton mucho baum begin mah-lwo lif. |
|
al fa-oton - с наступлением осени |
|
|
|
mah-lwo - сбрасывать, ронять |
|
Akwa es lenge. |
|
akwa - вода |
|
|
Me mah-garme akwa. |
mah-garme = garmisi |
mah-garme - нагревать |
|
Akwa fa-garme. |
fa-garme = garmifi |
fa-garme - нагреваться |
|
Me mah-kway auto. |
|
mah-kway - ускорять |
|
Auto fa-kway. |
|
fa-kway - ускоряться |
|
Kinda es nokalme. |
|
nokalme - беспокойный |
|
Me mah-kalme kinda. |
mah-kalme = kalmisi |
mah-kalme - успокаивать |
|
Kinda fa-kalme. |
fa-kalme = kalmifi |
fa-kalme - успокаиваться |
|
Kinda es kalme. |
|
kalme - спокойный |
|
|
Me mah-klin it. |
mah-klin = klinisi |
mah-klin - чистить, убирать |
|
Shamba fa-klin. |
fa-klin = klinifi |
fa-klin - становиться чистым |
|
Planta es yunge. Planta es nise. |
|
planta - растение |
yunge - молодой |
|
Planta kresi. Planta fa-gao. |
|
nise - низкий |
kresi - расти |
|
Planta es gao. |
|
gao - высокий |
fa-gao - стать выше |
|
Planta fa-lao. |
|
lao - старый |
fa-lao - стареть |
|
Kalam es longe. |
|
longe - длинный |
|
|
Me rasmi mucho bay kalam. |
|
|
|
|
Kalam fa-kurte. |
fa-kurte = kurtifi |
fa-kurte - укорачиваться |
|
Kalam es kurte. |
|
kurte - короткий |
|
Klaida es mokre. |
|
klaida - одежда |
|
Me mah-suhe klaida. |
mah-suhe = suhisi |
mah-suhe - сушить |
|
Klaida fa-suhe. |
fa-suhe = suhifi |
fa-suhe - высыхать |
|
Sikin es agude. |
|
sikin - нож |
agude - острый |
|
Me kati mucho kosa bay sikin. |
|
kati - резать |
|
|
Sikin fa-tupe. |
fa-tupe = tupifi |
fa-tupe - тупиться |
|
Sikin es tupe. |
|
tupe - тупой |
|
Treba mah-agude it! |
mah-agude = agudisi |
mah-agude - заострять |
|
yao => yaosa |
|
yaosa - желание |
|
|
|
kwel-worda => abstrakte kwo-worda |
abstrakte - абстрактный |
|
vere => veritaa |
|
vere - истинный |
|
2. |
karim => karimtaa |
|
karimtaa - доброта |
|
gao => gaotaa |
|
gaotaa - высота |
|
kway => kwaytaa |
|
kwaytaa - скорость |
Tradukti fon lidepla inu inglish:
Sey auto es lao, it bu mog muvi basta kway. | |
|
Treba garmisi akwa. | |
Por se hi me yao kupi nove-la. | |
|
Akwa hir garmifi lentem. | |
Bi karim, mah oli kota wek. | |
|
Nuy kota lwo-te inu akwa, ta es mokre. | |
Sey habar ve mah yu joi. | |
|
Treba suhisi ta. | |
Me ve jawabi si yu fa-kalme. | |
|
Ta ve suhifi selfa. | |
Al fa-vesna oli baum fa-grin. | |
|
Oli jen he chu shamba. | |
|
Tradukti fon inglish inu lidepla:
Сожги это сейчас же! | |
|
Это сделал именно я. | |
Надо убрать комнату. | |
|
Ты не стареешь. | |
Leson 9
|
Nu pregi: "Plis gani!" |
|
pregi - просить |
|
Ela en-gani. |
|
plis - пожалуйста (при просьбе) |
|
Ela zai gani. |
|
en-gani - запеть |
|
Ranem pa sabah me en-jagi. |
|
en-jagi - пробуждаться |
|
Al dey me jagi. |
|
jagi - бодрствовать |
|
Tardem pa aksham me en-somni. |
|
tardem - поздно |
en-somni - засыпать |
|
Me en-jan oli habar via internet. |
|
via - посредством, через |
|
Koywan ek-shuti. |
|
shuti - стрелять |
ek-shuti - стрельнуть |
|
Koywan ek-krai por foba. |
|
ek-krai - вскрикнуть |
foba - страх |
|
Kota sidi on poda, poy turan ek-salti on tabla. |
|
salti - прыгать |
poda - пол |
|
|
|
ek-salti - скакнуть, вскочить |
SYAO DIALOGA |
|
|
|
dialoga - диалог |
|
|
- Skusi ba, kwel klok es? |
|
Kwel klok es? - Сколько времени? |
|
- Es klok tri. |
|
klok - вводит указание времени в часах |
|
- Bi hao. |
|
Bi hao! - Пожалуйста! (при ответе) |
|
- Skusi ba, sey bus go-bu-go a stasion? |
|
bus - автобус |
|
- Go. |
|
stasion - станция, вокзал |
|
- Shukran. |
|
shukran - спасибо |
|
- Lasi me prisenti: es may amiga Erik. |
|
lasi - позволять, давать |
|
- Joi por en-koni yu. |
|
prisenti - представлять (кого-л. кому-л.)
|
|
- Me toshi. |
|
en-koni - познакомиться |
|
- Namastee! Komo yu sta? |
|
namastee - здравствуй(те) |
|
- Me sta hao. E yu? |
|
Komo yu sta? - Как ты (как твои дела)? |
|
- Me sta normalem. Komo yur familia sta? |
|
normalem - нормально |
|
- Shukran, oli sta muy hao. |
|
familia - семья |
|
- Skusi por ke me tardi. |
|
tardi - опаздывать |
|
- Shwo pyu lautem, plis. |
|
laute - громкий |
lautem - громко |
|
- Hao, me ve trai. |
|
trai - стараться |
|
- Kare Alvaro, hir bu darfi fumi. |
|
kare - дорогой (милый) |
|
- Pardoni ba, me bu jan-te se. |
|
|
|
- Skusi por ke me telefoni tanto tardem. |
|
|
|
- Es nixa. Kwo ye? |
|
Kwo ye? - В чём дело? |
|
- Gratula! Yur gunsa es gro-hao! |
|
gratula - поздравление |
|
Yu pai-te interes-ney resulta. |
|
pai - получить; добиться |
resulta - результат |
|
- Danke gro! Bat treba gun for. |
|
for - далее |
|
|
- Me tamani a yu sukses! |
|
tamani - желать (что-л. кому-л.) |
|
Hay yu fai sukses! |
|
hay - пусть, да |
sukses - успех |
|
- Shukran por hao worda. |
|
fai sukses - иметь успех, добиться успеха |
|
- Lasi me doni a yu sey bolkalam. |
|
doni - дарить |
bolkalam - шариковая ручка |
|
- Shukran por dona! Es muy priate. |
|
dona - подарок |
priate - приятный |
|
- Segun me, sey gaseta fai mucho luga. |
|
segun - согласно |
segun me - по моему мнению |
|
Yu konsenti ku? |
|
gaseta - газета |
fai luga - говорить/писать ложь |
|
- Ya. Me hev same opina. |
|
konsenti - соглашаться |
opina - мнение |
|
- Adyoo! Hao safara! |
|
adyoo - до свидания, прощай |
|
- Adyoo! Shwo swasti a yur familia. |
|
safara - путешествие, поездка |
|
- Ob yu mangi sedey? |
|
mangi - быть занятым |
|
- Sedey mangi, bat manya me es libre. |
|
libre - свободный |
|
- Magari meteo manya es hao! |
|
magari - хорошо бы, хоть бы, ах если б |
|
- Ob hao, ob buhao, nu treba safari enikas. |
|
safari - путешествовать |
|
|
|
enikas - в любом случае (in eni kasu) |
|
- Kwel es yur yash? |
|
yash - возраст |
|
- May yash es trishi yar. |
|
|
|
- E yur son, ta es kwanto-yar-ney? |
|
|
|
- Yu janmi in kwel yar? |
|
janmi - родить(ся) |
|
- Me janmi in yar 1985. |
|
1985 - mil ninsto-otshi-pet |
|
- Kwel es yur telefon-numer? |
|
numer - номер |
|
- Un minuta, me bu es haishi tayar fo skribi... Kamon, shwo! |
|
minuta - минута |
kamon - давай |
|
- Also, es nin dwa tri sem ot nol char. |
|
|
|
- Sedey es kwel datum? |
|
datum - дата |
|
- Sedey es dey 12 mes 3 yar 2012. |
|
mes - месяц |
2012 - dwa mil shi-dwa |
|
- Sedey es kwel wik-dey? |
|
wik - неделя |
|
|
- Sedey es undi. |
|
undi - понедельник |
|
- Also manya es dwadi e aftemanya es tridi. |
|
dwadi - вторник |
tridi - среда |
|
- Ver. |
|
ver - да, правда, в самом деле |
|
- Ob ta es gami-ney? |
|
gami - жениться |
gami-ney - женатый |
|
- Ya, ta es gami-ney, e ta hev dwa docha. |
|
docha - дочь |
|
- Wo ta bin pa laste wik? |
|
|
|
- Ta bin morbe. Bat nau ta es snova sane. |
|
morbe - больной |
sane - здоровый |
|
- Shwo ba swasti a ta. Hay ta sta hao. |
|
|
|
- Ob yu es santush om safara? |
|
santush - довольный |
|
- Ya, sertem. |
|
sertem - конечно |
|
- Afsos, me mus go. Til rividi! |
|
afsos - увы, к сожалению |
|
- Til sun! |
|
rividi - видеть(ся) вновь |
| sun - вскоре |
|
- Adyoo! Sta ba hao! |
|
rimiti - видеть(ся) вновь |
|
- Til rimiti! Shwo salam a yur molya. |
|
salam - здравствуйте, мир вам |
|
- Chao! Nu vidi mutu poy. |
|
chao - привет; пока |
|
- Hao Nove Yar! Zuy hao tamana! |
|
tamana - пожелание |
|
- Shukran, sama a yu! |
|
sama - то же самое |
|
- Hao Yul! |
|
yul - зимний солнцеворот |
|
- Shukran por atenta, kare amigas! Til nove mita! |
|
atenta - внимание |