English |
Italiano |
Russian |
Deutsch |
Leson 1 | Leson 2 | Leson 3 | Leson 4 | Leson 5 | Leson 7 | Leson 8 | Leson 9 |
LEXIKON de lernikursa |
Fule lexikon |
WORDA |
budefini-ney hu-inplas-kwo-worda | budefini-ney - indefinido |
Oni shwo ke lu rasmi hao. | oni - uno (pronombre indeterminado) |
Bat me bu pri luy pikturas. |
Yu stan tro dalem. | stan - estar de pie | dale - lejano |
Dar oni bu mog audi nul worda! | dalem - lejos |
Lai pyu blisem! | blise - cercano | blisem - cerca |
WORDA |
returni-inplas-worda | returni - devolver, retornar |
Yu es ga gande. Go woshi swa! | gande - sucio | woshi - lavar |
swa - pronombre reflexivo (me, te, se, nos, etc.) |
Kada sabah me woshi swa. |
E may mursha yoshi razi swa. | mursha - esposo | razi - afeitar |
Ob yu mog ordini oli sey kitaba selfa, | ordini - ordenar | selfa - mí mismo, tú mismo, etc. |
sin ke oni helpi yu? | helpi - ayudar |
Nu samaji mutu. | mutu - mutuamente, uno al otro |
GRAMATIKA |
mah-kwo-yuan-partikla |
- Me pri sey kitaba. Ob me mog pren it? |
- Kwo yu yao pren? |
- Den sey kitaba me yao pren. Me yao pren sey kitaba. |
Me dai-te sey kitaba a sista de may amiga. | sista - hermana |
Me dai-te a sista de may amiga den sey kitaba. |
tema de frasa | tema - tema |
Sey kitaba, me begin-te lekti it. Es muy interes-ney. | begin - empezar, comenzar |
Yur kalam, wen yu fini rasmi, dai ba it a me. | fini - terminar |
WORDA |
inplas-kwo-worda |
Walaa un klosi-ney boxa. | walaa - he aquí, aquí hay | boxa - caja |
Me yao ofni it. | ofni - abrir | klosi-ney - cerrado |
Me bu jan kwo es inen. |
Bat me nadi ke dar ye koysa kel es muy jamile. | nadi - esperar, tener esperanza |
koysa - algo |
Me audi koy vos. | vos - voz |
Dar ye koywan, baken dwar. | koywan - alguien |
Me bu yao chi! Me bu yao chi nixa! | nixa - nada |
Me bu jan luy nam. Me bu koni nulwan hir. | nam - nombre | nulwan - nadie |
koni - conocer |
Me pri olo ke yu kuki. | olo - todo |
Yu mog kuki enisa ke yu yao. | enisa - cualquier cosa |
Me pri oli ke yu lerni tuhun. | oli - todos |
Yu mog inviti eniwan ke yu yao. | eniwan - cualquiera, cualquier persona |
Kadawan mog lai. | kadawan - cada uno |
inplas-komo-worda |
Pon yur bao a koylok. | pon - poner | bao - bolsa |
koylok - en algún lugar |
Koytaim me dai-te a yu may kitaba. | koytaim - en algún momento, una vez |
Me nidi it nau. Ob yu mog returni it a me? |
Me bu remembi a wo me pon-te may kalam. |
It mog bi enilok. | enilok - en cualquier parte |
Me shuki e me bu mog findi it nullok. | nullok - en ninguna parte | findi - encontrar |
Hir yur kalam yok. Shuki ba otrelok. | otrelok - en otra parte |
Yu koni kamina a nuy dom. |
Yu mog lai enitaim ke yu yao. | enitaim - en cualquier momento |
Ta lekti oltaim. Suy kitabas ye kadalok. | oltaim - todo el tiempo |
kadalok - en todas partes |
Koyves me visiti may oma kel jivi ausen urba. | koyves - algunas veces |
Laste yar me he visiti ta plurives. | plurives - varias veces | laste - último |
Ob yu es pa dom? | pa dom - en casa |
Unves me lai a yu, yu bu es pa dom. | unves - una vez |
Yur molya shwo: "Lai ba otreves". | otreves - otra vez, en otro momento |
- Me mus zwo to koykomo. | koykomo - de alguna manera |
- Yu mog zwo to kom yu yao. Yu mog zwo to enikomo. | enikomo - de cualquier manera |
- Yur jawaba bu es prave! | jawaba - respuesta | prave - correcta |
Yu bu he resolvi sey taska! | resolvi - resolver | taska - tarea |
- Me he resolvi... koygrad... | koygrad - hasta cierto punto, en cierta medida |
- Non! Yu he resolvi it nulgrad! | nulgrad - de ninguna manera, no en absoluto |
TEXTA |
Telefon-ney toka. | telefon - teléfono | toka - charla, conversación |
- Haloo! Lena? | haloo - aló |
- Ya, es me. |
- Hao aksham! |
- Aksham hao! |
- Nu go ba tuhun a playa manya. | playa - playa |
- Snova ku? | snova - de nuevo |
- Ya. Me bu es basta tume. | basta - suficientemente |
- Wel, me bu jan. Me treba dumi. | wel - bueno (interj.) |
- Ye nixa fo dumi. Yur brachas e gambas es ga blan. | bracha - brazo | gamba - pierna |
Yu gai go. Nu ambi gai go. | ambi - ambos |
- Bat me hev mucho dela. | dela - asunto |
- Dela mog weiti. Playa es pyu muhim kem enisa otre. Samaji ba, | muhim - importante |
surya dai sanitaa, surya dai jamilitaa. | sanitaa - salud | jamilitaa - belleza |
- Wel, shayad yu es prave. Wen nu go? |
- Ranem. Kem pyu ranem, tem pyu hao. | ranem - temprano | kem...tem - cuanto...tanto |
- Hao. Me telefoni tuy ke me en-jagi. | tuy - apenas, en cuanto, enseguida |
en-jagi - despertarse |
- Pyu hao, telefoni ba wen yu es tayar. Hao nocha! | telefoni - telefonear | tayar - listo |
- Nocha hao! |
- Hey, Lena, weiti ba idyen! Me hampi fogeti: | hey - ¡ey! (interj.) | hampi - casi |
pren ba okula do surya, dabe kovri okos. | okula do surya - gafas de sol | oko - ojo |
Yoshi pren ba koysa fo kovri nos. | kovri - cubrir | nos - nariz |
- Me ve pren shapa do surya, it kovri ol fas. | fas - cara |
- Dan hao. Til sabah! | dan - entonces |
- Til sabah! |
TAMRIN | |
Tradukti fon lidepla inu espaniol:
Kwo oni shwo om sey kitaba? | Kwo yu zai shuki kadalok, kalam ku? | ||||
Olo ke oni shwo bu es muhim. | Den kalam me he findi, den kitaba zai shuki. | ||||
Kuki ba koysa hao fo deyfan. | Yu oltaim shuki koysa. | ||||
Oli ve returni tardem. | Bu oltaim, koyves me findi koysa. | ||||
Kem pyu tardem, tem pyu hao. | Ob yu bu remembi, a wo yu pon yur kosas? | ||||
Li ambi bu samaji dela hao. | Un-nem me remembi, bat poy fogeti. |
Tradukti fon espaniol inu lidepla:
Tu respuesta es correcta. | Mañana vamos a la playa. | |||
Estoy listo. | A él se le ha olvidado casi todo. |
Leson 1 | Leson 2 | Leson 3 | Leson 4 | Leson 5 | Leson 7 | Leson 8 | Leson 9 |