На сей момент LdP включает следующие слова китайского происхождения. Они видоизменены в соответствии с фонетикой и грамматикой LdP.
ai |
увы! эх! (междометие) |
ba |
Частица повелительного наклонения: пусть, -ка: Go ba dar! Ну, иди же туда! Kan ba se! Посмотри-ка на это! Nu go ba! Пошли! Nu begin ba! Давай(те) начнём! Ba lu lai! Пусть он придёт! |
bao |
сумка; handabao сумочка; beybao вещевой мешок, рюкзак |
bengi |
лопнуть |
bey |
спина; спинка: stul bey спинка стула; beybao вещевой мешок, рюкзак |
bu |
отрицательная частица: me bu jan я не знаю; me bu go я не иду (не пойду) |
buhao |
нехороший, плохой; нехорошо, плохо |
byen |
удобный; попутный, уместный, своевременный; благоприятный; byentaa удобство |
chi |
есть: chi sabahfan завтракать, chi deyfan обедать, chi akshamfan ужинать. Сhifan - принимать пищу, трапезничать. Chifansa - приём пищи |
chitan |
пруд |
chiza |
ложка; chay-chiza чайная ложка |
chou |
мерзкий, противный, подлый |
chu |
выходить; исходить, выделяться; появляться, выходить (об издании): lu chu-te aus shamba он вышел из комнаты; on luy fas chu-te sudor на его лице выступил пот; chu-te nove filma kun Jacky Chan вышел новый фильм с Джеки Чаном; chusa выход; chuka выпуск |
chwan |
ложе (в разных смыслах) |
chyen |
мелкий, неглубокий (прям.и перен.) |
da |
он, она, оно (неодушевлённые предметы): Se es auto. Da go kway. — Это машина. Она едет быстро. Da не имеет значения "это, то" (как указание на действия, обстоятельства и события, о которых говорится в предшествующем изложении); эти значения выражаются местоимениями se (это) и to (то): Me jan se — Я знаю это ("Me jan da" значит "Я знаю его (её)" (какой-то конкретный предмет)). |
damay |
ячмень |
dao |
1) путь, дорога; daokin тропа; 2) путь, метод, способ, средство: bay sey dao таким путём (способом); bay dao de посредством |
di |
частица для образования порядковых числительных: di un первый, di dwa второй, di shi десятый; di-unem во-первых, di-dwaem во-вторых, di-triem в-третьих |
duan |
участок, отрезок, кусок, фрагмент, сегмент |
dun |
дыра, щель, нора, дупло: ship droni-te por syao dun корабль затонул из-за маленькой пробоины; denta dun дупло зуба; baum dun дупло дерева; foxa dun лисья нора; nosdun ноздря; botondun петлица |
duyfu |
управиться, справиться, сладить, одолеть |
duza |
живот |
dyen |
работающий от электричества, электрический (о бытовой технике): dyenketla электрочайник |
fa- |
глагольный префикс со значением "становиться, делаться". Пишется через дефис. Примеры: akwa fa-warme вода теплеет (warme тёплый); fa-tume темнеет (tume тёмный); luy wangas fa-rube его щёки краснеют (rube красный); fa-gran увеличиваться; jiva fa-hao sempre pyu жизнь хорошеет всё больше; luy stato fa-hao-te его состояние улучшилось; fa-dey рассветает. При употреблении с глаголами передаёт нетранзитивность: fa-astoni удивляться (astoni удивлять). |
fan |
пища; fanshop продовольственный магазин; deyfan обед, sabahfan завтрак, akshamfan ужин; fantabla обеденный стол |
fa-syao |
уменьшаться |
fen |
образует дроби: un de trifen — одна третья; sem de shifen — семь десятых; tri de stofen — три сотых; trifenka треть; charfenka четверть; shifenka десятая доля |
feng |
ветер; fengi дуть (о ветре): tudey fengi gro сегодня сильный ветер; fenging поток ветра, сквозняк |
gao |
высокий; gaotaa высота; рост |
guan |
общественное заведение, учреждение: fanguan столовая; frisiguan парикмахерская; kitabaguan библиотека; printiguan типография |
gun- |
рабочий: gundey рабочий день, guntaim рабочее время |
gun |
работать: nu begin gun ba! Давайте начнём работать! Da gun on basa de elektritaa это работает на основе электричества |
gunjen |
рабочий: gunjenta bu es santushte por suy salaria рабочие недовольны зарплатой |
guy |
дорогой, недешёвый |
guyza |
шкаф; guyzakin тумбочка |
gwo |
частица-показатель неопределённого прошедшего времени, которое означает действие как факт неопределённо далёкого прошлого, имеющий связь с настоящим моментом только в смысле наличия у субъекта соответствующего опыта. По-русски переводится глаголом несовершенного вида в прошедшем времени, словами "бывало", "было дело", "одно время": me gwo bi in Paris — я бывал в Париже; me gwo audi musika de Prokofiev — я слушал музыку Прокофьева; lu gwo zun sporta — он занимался спортом. |
haishi |
ещё (по-прежнему, до сих пор, всё ещё): es haishi rane ещё рано; bu haishi ещё не, ещё нет. |
hama |
лягушка. Сравни lahama |
hao |
хорошо, хороший; ладно: olo es hao ke fini hao всё хорошо, что хорошо кончается; bi hao! Будь здоров! Пожалуйста! (в ответ на благодарность). Hao dey! Добрый день! Hao safara! Счастливого пути! Hao fortuna! Удачи! hao-hao хорошенько: hao-hao brosi butas! хорошенько чисти ботинки! |
hao- |
префикс, означающий удобство, приятность, лёгкость: hao-chi-ney вкусный, hao-yusi-ney удобный, hao-audi-ney приятный на слух, hao-lekti-ney легко читаемый |
huanmay |
пшено |
hun |
мутный; смутный, беспорядочный, путанный: hun akwa мутная вода; hun taim смутное время
|
hwan |
жёлтый |
idyen |
немножко, немного, чуть-чуть: kan uupar idyen посмотри(те) чуть выше; day a me idyen akwa дай мне немножко воды |
jaopay |
вывеска |
jen |
человек; jenley человечество; jen-ney человеческий, относящийся к человеку |
jen |
суффикс, имеет значение "человек": auslanda заграница – auslandajen иностранец; rusejen русский (человек); germanjen немец; samideyajen единомышленник, samlandajen соотечественник, samtaimjen современник; lovijen возлюбленный; sendijen посланник. Сравни yuan |
jenmin |
народ |
kan |
смотреть, посмотреть; просматривать. Kan hir! Yu vidi? Посмотри сюда! Видишь? kan TV смотреть телевизор; windas kan strada окна выходят на улицу. Kansa - взгляд; al di un kansa на первый взгляд |
kaulu |
учитывать, обдумывать |
kwanshi |
руда |
kway |
быстрый; быстро; kway tren скорый поезд; kwaytaa скорость |
kwayzi |
палочки для еды |
lahama |
жаба |
lai |
приходить: wan yu ve lai? Когда ты придёшь? Kan hu zai lai! Смотри, кто идёт! Ta lai-te snova Он(а) пришла опять; laisa приход, прибытие |
lani |
лениться; lane ленивый; lanеsa лень; lannik лентяй |
lao |
старый; lao yash старость; laojen старик; laotaa старость (качество старости) |
laza |
мусор, сор; laza monton куча (груда) мусора; lazadan мусорная ёмкость (корзина, бак и т.д.) |
lenge |
холодный: lenge akwa холодная вода; fa-lenge остывать, холоднеть; lenga холод: senti lenga испытывать холод; me senti lenga мне холодно |
ley |
суффикс со значением "род, вид, порода": jen человек - jenley человечество |
lian |
привязанность, преданность; lian-ney привязанный (к кому-л., чему-л. - а koyun, koysa) |
lyensi |
упражнять(ся), тренировать(ся); lyensia упражнение |
lung |
дракон (китайский; дракон в европейском понимании - dragon) |
lwo |
падать (во всех смыслах, в т.ч. выпадать (об ответственности)); suryalwo закат; lwoing падание, lwosa падение |
lyu |
оставлять; me hev lyu may shapa in dom я оставил шапку дома; lyu trasas оставлять следы |
mangi |
быть занятым, деятельным; активно заниматься чем-то: me mangi, foni pyu tardem я занят, позвоните попозже; me mangi reporta я занят отчётом; me mangi lekti sey kitaba я занят чтением этой книги; mange занятой |
mao |
шерсть; mao shapa шерстяная шапка; maotuh полотенце; longmao-ney длинношёрстный; косматый |
mifeen |
пчела |
myen |
мина, выражение лица; внешний вид, манера, облик |
nangwa |
тыква |
nayu |
сливочное масло; nayudan маслёнка |
pao |
пузырь (воздуха); волдырь; syaopao пузырёк |
piga |
кожа (материал) |
pin |
товар; chipin продовольственные товары, продукты |
pinchan |
обычный, обыкновенный; обычно; nilpinchan необыкновенный |
shao |
мало; mucho worda bat shao aktia слов много, а дел мало; zuy shao меньше всего; pyu shao = meno, меньше, менее; shao-po-shao понемногу, мало-помалу |
shenini |
стонать; shenina стон |
shi |
десять; di shi десятый; un de shifen одна десятая; shi-un одиннадцать; shi-dwa двенадцать; dwashi двадцать; trishi тридцать |
shir |
дело |
shulin |
лес |
shwo |
говорить, сказать; shwoing говорение; (грам.) наклонение; shwosa речь (способность говорить); shwoka изречение; пословица; поговорка |
suan |
кислый |
sundi |
доставлять; sundia доставка |
susu |
издавать шорох, шуршать; sususa шорох, шуршание
|
syao |
маленький |
syen |
струна; syenmusikatul струнный музыкальный инструмент
|
shumay |
просо |
shuy |
налог |
ta |
Единое местоимение для одушевлённых объектов в 3 лице ед.ч.: он, она (также о животных) |
tunga |
боль; tungi болеть, причинять боль; tungi-she больной,чувствительный, воспаленный: tungi-she plasa больное место |
tuhun |
вместе: ili lai-te tuhun они пришли вместе; tuhuni присоединяться |
tinza |
беседка |
tuza |
заяц |
turan |
вдруг, неожиданно; turan-ney внезапный |
twoli |
молотить; twoling молотьба; twolilok ток, гумно; twolitula цеп; twolimashina молотилка |
wuya |
ворона |
yan |
баран или овца; man-yan баран; fem-yan овца; yanmasu баранина |
yanmay |
овёс |
yanza |
ласточка |
yao |
хотеть: Kwo yu yao? — Чего ты хочешь? Me wud yao shwo kun yu — Я бы хотел поговорить с тобой. Me yao aiskrem — Хочу мороженого. Yaosa хотение, желание |
yuan |
1) член (организации и т.д.), служащий, функционер; суффикс со значением "служащий, член персонала, член какой-то организации": kafeeyuan работник кафе; shopyuan работник магазина; partidoyuan член партии, партиец; polisyuan полицейский; koalisionyuan член коалиции, коалиционер; 2) (грамм.) член предложения |
zai |
показатель продолженности действия: me zai skribi leta я (как раз сейчас) пишу письмо |
zin |
входить: ela zin-te shamba она вошла в комнату; zinsa вход; zindwar e chudwar вход и выход
|
zun |
заниматься чем-л, посвящать себя чему-л: lu zun musika он занимается музыкой; nu zun sey problema yo dwa yar мы занимаемся этой проблемой уже 2 года. Zunsa - занятие |
zunshu |
соблюдать, следовать, придерживаться |
zuy |
самый, наиболее, -айший (образует превосходную степень сравнения): zuy hao наилучший, zuy longe самый длинный; es zuy importan kwestia это важнейший вопрос |
zwo |
делать: Kwo yu yao zwo? Что ты хочешь делать? Hu zwo-te se? Кто сделал это? |